Skip to content
  1. Inicio
  2. Blog de Inbound Marketing y Ventas

¿Qué es transcreación en marketing internacional?

Las personas que se comunican bien utilizan la transcreación para sus contenidos internacionales. El contexto es necesario en publicidad y en marketing, también si queremos posicionarnos en Google.

Para internacionalizar nuestro negocio debemos conocer a  nuestro nuevo público en el país destino, entender sus valores y ser sensibles a sus preferencias. No te limites a una traducción palabra por palabra, es necesario un conocimiento más amplio para poder transmitir nuestro mensaje en los distintos idiomas. 



Qué es la transcreación o transcreation

 

Podemos definir la transcreación como la traducción que no requiere solo el mero hecho de transcribir un texto de un idioma a otro. 

Al margen del ámbito del marketing y la publicidad, cuando hablamos en un idioma distinto, la manera en la que nos comunicamos, dirigimos e interactuamos con la otra persona cambia.

No haces mentalmente solo una traducción literal; en cierto sentido, tu actitud y tu manera de pensar cambian, así como la forma de transmitir las palabras. Aunque, en esencia, el objetivo de lo que queramos decir sea el mismo, nuestra intención comunicativa y nuestra propia personalidad siguen siendo las mismas.

En el ámbito del marketing, para que una transcreación cumpla con su propósito, el profesional que la realiza debe tener también habilidades y conocimientos relacionados con la propia disciplina del marketing, de la publicidad y de las ventas.

Todo para llegar al objetivo internacional final, y que reciba los mensajes igual que lo hace el público de otro idioma, que lo entienda de la misma manera, aunque esto signifique tener textos muy diferentes entre sí en varios idiomas. Al final, lo que cuenta es representar el mensaje del proyecto en otro idioma, manteniendo el contexto, la intención y los objetivos.

 

¿Por qué es importante la transcreación para tu estrategia de marketing internacional?

La base de toda estrategia de marketing y de comunicación es saber dar el mensaje correcto en el momento correcto para llegar a tocar una emoción concreta en los usuarios. Si tienes una estrategia de marketing internacional, te interesará que esto pase en todos los idiomas en los que tengas mercado.  

Así, mientras que el copywriting es el medio para alcanzar este objetivo en el idioma principal de tu negocio en toda tu estrategia de comunicación (web, redes sociales, emails…), la transcreación lo es para conseguir esto mismo en los demás mercados en los que también tienes negocio.

Alguno de los beneficios de aplicar un buen método de transcreación para tu estrategia de marketing internacional son:

 

  • Consigues que se mantenga la intención y fuerza del mensaje original, a la vez que se tiene en cuenta la misión, visión y valores de tu empresa. Tanto si es para una campaña en concreto como para desarrollar toda tu página web, tus landing pages o las páginas de tus productos.

  • Aunque los aspectos culturales siempre están presentes en las traducciones, en la transcreación se va un paso más allá con tal de mantener esos matices que despiertan ciertos sentimientos, referentes culturales, etc.

  • Un profesional de la transcreación conoce las reglas del medio, y al mismo tiempo es consciente de cómo usar los tiempos verbales para el idioma objetivo o de aspectos más técnicos, como el límite de caracteres. A simple vista, estos últimos pueden llegar a ser los elementos en los que más se note la diferencia entre un texto traducido y transcrito. Un buen transcreador dará varias opciones a sus clientes para slogans, copies etc. para estar seguro de cumplir con lo que el cliente está buscando.

 

Consejos para poner en marcha un proceso de transcreación

Como hemos estado comentando, hay que partir siempre del briefing de la campaña, contando con un contenido que nos aporte información detallada y relevante sobre los objetivos creativos de la propuesta publicitaria, así como del buyer persona del nuevo país de destino (edad, género, nivel adquisitivo, intereses, inquietudes, etc.). 

Por supuesto, el equipo encargado de la transcreación tendrá que saberlo todo acerca del producto o servicio a promocionar y, además, una guía de estilo puede ser de utilidad para conocer en profundidad los valores, misiones, personalidad y objetivos de la marca.

Por otra parte, es muy importante tener claro cuáles van a ser los canales y los medios en los que se desarrollará la campaña, ya que hay que mantener una coherencia en cada proyecto.  Además de tener conocimiento de cómo usar las redes sociales, la televisión, web, prensa…

Todas estas guías conllevan un proceso de investigación necesario, que ahorrará mucho tiempo y facilitará mucho las cosas al transcreador.


La transcreación trata de adaptar contextos. Las diferentes realidades afectan al estilo comunicativo de un lugar y de un momento concretos. Incluso una misma lengua, si se habla en muchos lugares distintos, presentará una gran variación. Una misma palabra adquirirá otros significados, nos remitirá a otras realidades.pasos para una campana de marketing inbound exito

También te pueden interesar...

Lo que medimos en el Inbound Marketing del sector IT
¿Qué son los bumper ads? Tendencias de vídeo marketing
¿En qué consiste el Conversion Rate Optimization?